Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 독일어-영어 - Und ich nehme dich für wem du bist, wenn du mich...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 독일어영어브라질 포르투갈어

분류 채팅

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Und ich nehme dich für wem du bist, wenn du mich...
본문
Valerio Barauna에 의해서 게시됨
원문 언어: 독일어

Und ich nehme dich für wem du bist, wenn du mich für alles nimmst
이 번역물에 관한 주의사항
nem imagino nada sobre isso

제목
And I take you for whom you are, if you..
번역
영어

chrysso91에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

And I take you for whom you are , if you take me for everything
Chantal에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 6월 13일 19:26





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 6월 12일 16:15

Francky5591
게시물 갯수: 12396
"Wem" is "whom" in English, but it could also mean here "whoever", maybe?>>>"whoever you are"(?)

2007년 6월 12일 16:54

Xini
게시물 갯수: 1655
Maybe the first comma is not so good there?

And I take you for what you are, if you take me...

2007년 6월 12일 17:03

Francky5591
게시물 갯수: 12396
You're probably right Xini, it does make sense this way. kafetzou will confirm anyway, as she's fluent in German...