Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Португалски Бразилски-Латински - Lembre-se de viver. Amor, ...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: Португалски БразилскиАнглийскиЛатински

Категория Изречение

Заглавие
Lembre-se de viver. Amor, ...
Текст
Предоставено от vicsieg
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски

Lembre-se de viver. Amor, confiança, paz, tudo tem um propósito.
Забележки за превода
Tudo tem um propósito, ou, nada é em vão. Obrigada pela tradução!
Inglês EUA

Заглавие
Memento vivere
Превод
Латински

Преведено от Lein
Желан език: Латински

Memento vivere. Amor, fides, pax, in omnibus propositum.
Забележки за превода
Second option: "...Amore, fide, pace, in omnibus propositum". <Aneta B.>

За последен път се одобри от Aneta B. - 23 Август 2013 11:50





Последно мнение

Автор
Мнение

22 Август 2013 18:30

Aneta B.
Общо мнения: 4487
Hi Lein,
I tnink all the words should be put in the nominative, so:

pacem --> pax

Do you agree?

23 Август 2013 00:13

vicsieg
Общо мнения: 1
Yes! It sounds much better, and I think it "agrees" more! Thank you!

23 Август 2013 11:11

Lein
Общо мнения: 3389
Hi Aneta,

I'm sure you know best
And of course, either all of them should be in the nominative, or all accusative

(My reasoning, which does not excuse inconsistency of course, was 'in x propositum', so x should be accusative.)

23 Август 2013 11:19

Aneta B.
Общо мнения: 4487
Hi dear Lein,
Nice to see you here!

You know, "propositum" is also in nominative here.
I believe that Latin construction is just different than Potrtuguese in this case. Have a look:

- tudo tem um propósito = everything has a purpose (just my guessing)

- in omnibus propositum = there is a purpose in all things

Am I right?

23 Август 2013 11:24

Aneta B.
Общо мнения: 4487
'in x propositum'

x should be ABLATIVE and it is.

23 Август 2013 11:25

Lein
Общо мнения: 3389
Good to see you too!

Yes, that's right - is there a problem with the sentence or the translation? I'm not sure I understand what you are suggesting I change... (Feel free to change it yourself if that is easier!)

23 Август 2013 11:32

Aneta B.
Общо мнения: 4487
It's perfect now, Lein.

I just wanted to say that in the Latin construction all the nouns require nominative: Amor, fides, pax and propositum!

In the Portugese construction "um propósito" probably is accusative. Right?


23 Август 2013 11:49

Aneta B.
Общо мнения: 4487
You could also put the three first nouns in ablative (but not accusative):

"Amore, fide, pace, in omnibus propositum:.

(second option)