Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Brazilski portugalski-Latinski - Lembre-se de viver. Amor, ...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Brazilski portugalskiEngleskiLatinski

Kategorija Rečenica

Naslov
Lembre-se de viver. Amor, ...
Tekst
Poslao vicsieg
Izvorni jezik: Brazilski portugalski

Lembre-se de viver. Amor, confiança, paz, tudo tem um propósito.
Primjedbe o prijevodu
Tudo tem um propósito, ou, nada é em vão. Obrigada pela tradução!
Inglês EUA

Naslov
Memento vivere
Prevođenje
Latinski

Preveo Lein
Ciljni jezik: Latinski

Memento vivere. Amor, fides, pax, in omnibus propositum.
Primjedbe o prijevodu
Second option: "...Amore, fide, pace, in omnibus propositum". <Aneta B.>

Posljednji potvrdio i uredio Aneta B. - 23 kolovoz 2013 11:50





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

22 kolovoz 2013 18:30

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Hi Lein,
I tnink all the words should be put in the nominative, so:

pacem --> pax

Do you agree?

23 kolovoz 2013 00:13

vicsieg
Broj poruka: 1
Yes! It sounds much better, and I think it "agrees" more! Thank you!

23 kolovoz 2013 11:11

Lein
Broj poruka: 3389
Hi Aneta,

I'm sure you know best
And of course, either all of them should be in the nominative, or all accusative

(My reasoning, which does not excuse inconsistency of course, was 'in x propositum', so x should be accusative.)

23 kolovoz 2013 11:19

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Hi dear Lein,
Nice to see you here!

You know, "propositum" is also in nominative here.
I believe that Latin construction is just different than Potrtuguese in this case. Have a look:

- tudo tem um propósito = everything has a purpose (just my guessing)

- in omnibus propositum = there is a purpose in all things

Am I right?

23 kolovoz 2013 11:24

Aneta B.
Broj poruka: 4487
'in x propositum'

x should be ABLATIVE and it is.

23 kolovoz 2013 11:25

Lein
Broj poruka: 3389
Good to see you too!

Yes, that's right - is there a problem with the sentence or the translation? I'm not sure I understand what you are suggesting I change... (Feel free to change it yourself if that is easier!)

23 kolovoz 2013 11:32

Aneta B.
Broj poruka: 4487
It's perfect now, Lein.

I just wanted to say that in the Latin construction all the nouns require nominative: Amor, fides, pax and propositum!

In the Portugese construction "um propósito" probably is accusative. Right?


23 kolovoz 2013 11:49

Aneta B.
Broj poruka: 4487
You could also put the three first nouns in ablative (but not accusative):

"Amore, fide, pace, in omnibus propositum:.

(second option)