Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Lotynų - Lembre-se de viver. Amor, ...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)AnglųLotynų

Kategorija Sakinys

Pavadinimas
Lembre-se de viver. Amor, ...
Tekstas
Pateikta vicsieg
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)

Lembre-se de viver. Amor, confiança, paz, tudo tem um propósito.
Pastabos apie vertimą
Tudo tem um propósito, ou, nada é em vão. Obrigada pela tradução!
Inglês EUA

Pavadinimas
Memento vivere
Vertimas
Lotynų

Išvertė Lein
Kalba, į kurią verčiama: Lotynų

Memento vivere. Amor, fides, pax, in omnibus propositum.
Pastabos apie vertimą
Second option: "...Amore, fide, pace, in omnibus propositum". <Aneta B.>

Validated by Aneta B. - 23 rugpjūtis 2013 11:50





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

22 rugpjūtis 2013 18:30

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Hi Lein,
I tnink all the words should be put in the nominative, so:

pacem --> pax

Do you agree?

23 rugpjūtis 2013 00:13

vicsieg
Žinučių kiekis: 1
Yes! It sounds much better, and I think it "agrees" more! Thank you!

23 rugpjūtis 2013 11:11

Lein
Žinučių kiekis: 3389
Hi Aneta,

I'm sure you know best
And of course, either all of them should be in the nominative, or all accusative

(My reasoning, which does not excuse inconsistency of course, was 'in x propositum', so x should be accusative.)

23 rugpjūtis 2013 11:19

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Hi dear Lein,
Nice to see you here!

You know, "propositum" is also in nominative here.
I believe that Latin construction is just different than Potrtuguese in this case. Have a look:

- tudo tem um propósito = everything has a purpose (just my guessing)

- in omnibus propositum = there is a purpose in all things

Am I right?

23 rugpjūtis 2013 11:24

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
'in x propositum'

x should be ABLATIVE and it is.

23 rugpjūtis 2013 11:25

Lein
Žinučių kiekis: 3389
Good to see you too!

Yes, that's right - is there a problem with the sentence or the translation? I'm not sure I understand what you are suggesting I change... (Feel free to change it yourself if that is easier!)

23 rugpjūtis 2013 11:32

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
It's perfect now, Lein.

I just wanted to say that in the Latin construction all the nouns require nominative: Amor, fides, pax and propositum!

In the Portugese construction "um propósito" probably is accusative. Right?


23 rugpjūtis 2013 11:49

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
You could also put the three first nouns in ablative (but not accusative):

"Amore, fide, pace, in omnibus propositum:.

(second option)