Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Френски-Английски - Pourquoi envoyer les hommes dans l'espace?...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ДатскиФренскиАнглийски

Категория Мисли

Заглавие
Pourquoi envoyer les hommes dans l'espace?...
Текст
Предоставено от Minny
Език, от който се превежда: Френски Преведено от gamine

Pourquoi envoyer les hommes
dans l'espace?
Il serait préférable
d'y envoyer la solitude.

Заглавие
Why sending people into space?It ...
Превод
Английски

Преведено от Ionut Andrei
Желан език: Английски

Why sending people
into space?
It would be preferable
to send loneliness instead.
За последен път се одобри от lilian canale - 4 Април 2010 15:24





Последно мнение

Автор
Мнение

4 Април 2010 13:32

jairhaas
Общо мнения: 261
if we send loneliness instead

4 Април 2010 15:12

gamine
Общо мнения: 4611
According to the Danish one, I'd say: to send loneliness instead" but it's not mentioned in the French one, whixh I translated. Perhaps we should add" à la place" in the French one, to be sure they both conveys the same meaning?

4 Април 2010 15:14

gamine
Общо мнения: 4611
Franck, please read above, concerning the French transltion

CC: jairhaas Francky5591

4 Април 2010 17:58

Francky5591
Общо мнения: 12396
Salut Lene!
"il serait préférable" already is including this notion of replacement of smthng by smthng else.
so IMO no need to add "à la place" in the French version.


4 Април 2010 22:49

gamine
Общо мнения: 4611
Ok, thanks a lot Franck. It's just that I didn't want an error between the two translations.

CC: jairhaas Francky5591