Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - kuyruklu yıldızlar vardır; yetmiÅŸ yılda bir...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

Category Expression - Home / Family

शीर्षक
kuyruklu yıldızlar vardır; yetmiş yılda bir...
हरफ
cleanfamilygirlद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

kuyruklu yıldızlar vardır; yetmiş yılda bir yaklaşır dünyaya... İnsan ömrü boyunca ya bir defa görür ya hiç... ben gördüm, o da sensin bitanem......

शीर्षक
You know comets; they approach...
अनुबाद
अंग्रेजी

Mesud2991द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

You know comets; they approach the Earth once every seventy years... You see one only once in a lifetime or you don't... I saw one of them; it was you, sweetheart.
Validated by lilian canale - 2011年 अक्टोबर 17日 12:37





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2011年 अक्टोबर 8日 00:07

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi rollingmaster,

I'd use "Earth" instead of "world"

"Either one sees once in a lifetime or not..." is a bit clumsy.
What about:
"You see one only once in a lifetime or you don't..."

What do you think?

2011年 अक्टोबर 8日 07:39

Mesud2991
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1331
Hi lilian,

I'm agreeable.

2011年 अक्टोबर 8日 17:54

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
You know comets...> There are (some) comets

2011年 अक्टोबर 15日 22:45

Mesud2991
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1331
Hi lilian,

I would translate like at merdogan's suggestion but I thought that "you know comets" is more meaningful in English.

If merdogan's suggestion is appropriate, I agree with him.