Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - kuyruklu yıldızlar vardır; yetmiÅŸ yılda bir...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelsk

Kategori Udtryk - Hjem / Familie

Titel
kuyruklu yıldızlar vardır; yetmiş yılda bir...
Tekst
Tilmeldt af cleanfamilygirl
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

kuyruklu yıldızlar vardır; yetmiş yılda bir yaklaşır dünyaya... İnsan ömrü boyunca ya bir defa görür ya hiç... ben gördüm, o da sensin bitanem......

Titel
You know comets; they approach...
Oversættelse
Engelsk

Oversat af Mesud2991
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

You know comets; they approach the Earth once every seventy years... You see one only once in a lifetime or you don't... I saw one of them; it was you, sweetheart.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 17 Oktober 2011 12:37





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

8 Oktober 2011 00:07

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi rollingmaster,

I'd use "Earth" instead of "world"

"Either one sees once in a lifetime or not..." is a bit clumsy.
What about:
"You see one only once in a lifetime or you don't..."

What do you think?

8 Oktober 2011 07:39

Mesud2991
Antal indlæg: 1331
Hi lilian,

I'm agreeable.

8 Oktober 2011 17:54

merdogan
Antal indlæg: 3769
You know comets...> There are (some) comets

15 Oktober 2011 22:45

Mesud2991
Antal indlæg: 1331
Hi lilian,

I would translate like at merdogan's suggestion but I thought that "you know comets" is more meaningful in English.

If merdogan's suggestion is appropriate, I agree with him.