Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - kuyruklu yıldızlar vardır; yetmiş yılda bir...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelsk

Kategori Utrykk - Hjem / Familie

Tittel
kuyruklu yıldızlar vardır; yetmiş yılda bir...
Tekst
Skrevet av cleanfamilygirl
Kildespråk: Tyrkisk

kuyruklu yıldızlar vardır; yetmiş yılda bir yaklaşır dünyaya... İnsan ömrü boyunca ya bir defa görür ya hiç... ben gördüm, o da sensin bitanem......

Tittel
You know comets; they approach...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Mesud2991
Språket det skal oversettes til: Engelsk

You know comets; they approach the Earth once every seventy years... You see one only once in a lifetime or you don't... I saw one of them; it was you, sweetheart.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 17 Oktober 2011 12:37





Siste Innlegg

Av
Innlegg

8 Oktober 2011 00:07

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi rollingmaster,

I'd use "Earth" instead of "world"

"Either one sees once in a lifetime or not..." is a bit clumsy.
What about:
"You see one only once in a lifetime or you don't..."

What do you think?

8 Oktober 2011 07:39

Mesud2991
Antall Innlegg: 1331
Hi lilian,

I'm agreeable.

8 Oktober 2011 17:54

merdogan
Antall Innlegg: 3769
You know comets...> There are (some) comets

15 Oktober 2011 22:45

Mesud2991
Antall Innlegg: 1331
Hi lilian,

I would translate like at merdogan's suggestion but I thought that "you know comets" is more meaningful in English.

If merdogan's suggestion is appropriate, I agree with him.