Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - kuyruklu yıldızlar vardır; yetmiÅŸ yılda bir...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגלית

קטגוריה ביטוי - בית /משפחה

שם
kuyruklu yıldızlar vardır; yetmiş yılda bir...
טקסט
נשלח על ידי cleanfamilygirl
שפת המקור: טורקית

kuyruklu yıldızlar vardır; yetmiş yılda bir yaklaşır dünyaya... İnsan ömrü boyunca ya bir defa görür ya hiç... ben gördüm, o da sensin bitanem......

שם
You know comets; they approach...
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי Mesud2991
שפת המטרה: אנגלית

You know comets; they approach the Earth once every seventy years... You see one only once in a lifetime or you don't... I saw one of them; it was you, sweetheart.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 17 אוקטובר 2011 12:37





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

8 אוקטובר 2011 00:07

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi rollingmaster,

I'd use "Earth" instead of "world"

"Either one sees once in a lifetime or not..." is a bit clumsy.
What about:
"You see one only once in a lifetime or you don't..."

What do you think?

8 אוקטובר 2011 07:39

Mesud2991
מספר הודעות: 1331
Hi lilian,

I'm agreeable.

8 אוקטובר 2011 17:54

merdogan
מספר הודעות: 3769
You know comets...> There are (some) comets

15 אוקטובר 2011 22:45

Mesud2991
מספר הודעות: 1331
Hi lilian,

I would translate like at merdogan's suggestion but I thought that "you know comets" is more meaningful in English.

If merdogan's suggestion is appropriate, I agree with him.