Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - स्पेनी-तुर्केली - Me gustaría mucho conocerte ...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्पेनीतुर्केली

Category Sentence - Daily life

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Me gustaría mucho conocerte ...
हरफ
remonteद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्पेनी

Me gustaría mucho conocerte, pero prefiero hablar contigo por msn. Besos, tú eres muy lindo, besitos.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
yardımcı olunuz

text corrected by <Lilian>
before:
mi gustaria muy del conescerte ,pero prefijo hablar
con tigo pelo msn besos tu eres mucho lindo besitos

शीर्षक
seni tanımayi çok isterdim,
अनुबाद
तुर्केली

turkishmissद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

seni tanımayi çok isterdim, ama seninle msnde konuşmayı tercih ediyorum. Öpücükler, çok yakışıklısın. Öptüm.
Validated by FIGEN KIRCI - 2008年 सेप्टेम्बर 29日 10:44





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 सेप्टेम्बर 29日 10:27

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
it should be '...çok isterdim...'

dear miss,
please remember, that 'çok beğenecektim' is not correct expression! 'I would like' is a form for 'isterim/istiyorum, isterdim' (depends the sentence).
hugs

2008年 सेप्टेम्बर 29日 10:29

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
ok Figen I note it, next time I'll take care.