Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-세르비아어 - Cucumis.org-translation-translations

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어아라비아어불가리아어이탈리아어독일어프랑스어알바니아어네덜란드어포르투갈어러시아어스페인어루마니아어히브리어덴마크어터키어스웨덴어일본어핀란드어리투아니아어헝가리어세르비아어카탈로니아어간이화된 중국어에스페란토어그리스어폴란드어전통 중국어크로아티아어영어한국어체코어페르시아어슬로바키아어아프리칸스어타이어
요청된 번역물: 아일랜드어클린곤어네팔어네와르어우르드어베트남어쿠르드어

분류 설명들 - 컴퓨터 / 인터넷

제목
Cucumis.org-translation-translations
본문
cucumis에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

Each translation done by a member you sent on cucumis.org through this url, will earn you additional points (5 percent of the translation cost).

제목
Cucumis.org-prevod-prevodi
번역
세르비아어

Ranlom에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 세르비아어

Svaki prevod uradjen od clana koga ste Vi uputili na cucumis.org putem ovog url-a, donece Vam dodatne poene (5 procenata od vrednosti prevoda).
Cinderella에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2006년 12월 21일 12:29





마지막 글

글쓴이
올리기

2005년 10월 30일 11:09

cucumis
게시물 갯수: 3785
Before this text there will be a text talking about an url.
Does "ovome url" mean the url of which we'll speak in the former sentence?

2005년 10월 30일 15:55

Ranlom
게시물 갯수: 12
"ovome" means this url that you are looking at now.

2005년 10월 30일 16:34

cucumis
게시물 갯수: 3785
I'm not sure it is the right meaning.
This is an exempl in which this text will be used :
« We advise that you use the url http://www.example.com/yoyo.html. »
Then come the text :
«Each translation done by a member you sent on cucumis.org through this url, will earn you additional points (5 percent of the translation cost).»

Let me know if the translation you made is still OK and by the same time, the hungarian one too.

Thanks

2005년 10월 30일 19:13

Ranlom
게시물 갯수: 12
The following translation makes reference to the url in the previous sentence.

Svako prevodenje sto je ucinjen od clana, i poslano je na cucumis.org, directno na url sto je propisano u prethodnom napisu, dobice vise tacke (5 procenat od prevodene cene).