Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Γαλλικά - Warning, translation not yet evaluated

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΙταλικάΕσπεράντοΠορτογαλικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΓαλλικάΒουλγαρικάΣερβικάΤσέχικαΔανέζικαΕλληνικάΚροάτικαΚινέζικαΙαπωνέζικαΚινέζικα απλοποιημέναΡουμανικάΚαταλανικάΙσπανικάΦινλανδικάΟυγγρικάΓερμανικάΡωσικάΑραβικάΤουρκικάΟλλανδικάΣουηδικάΕβραϊκάΣλαβομακεδονικάΠολωνικάΟυκρανικάΛιθουανικάΒοσνιακάΑλβανικάΝορβηγικάΕσθονικάΣλοβακικάΚορεάτικαΒρετονικάΦριζικήΛατινικάΦαροϊκάΛετονικάΚλίνγκονΙσλανδικάΠερσική γλώσσαΚουρδικάΙνδονησιακάΓεωργιανάΑφρικάανΙρλανδικάΜαλαισιανάΤαϊλανδέζικαΟυρντούΒιετναμέζικαΑζερμπαϊτζανικάΤαγκαλόγκ
Ζητούμενες μεταφράσεις: Νεπαλικά

τίτλος
Warning, translation not yet evaluated
Κείμενο
Υποβλήθηκε από tiftif
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

Warning, this translation has not been yet evaluated by an expert, it might be wrong!

τίτλος
Attention traduction non encore évaluée
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από tiftif
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

Attention : Cette traduction n'a pas encore été évaluée par un expert, il est possible qu'elle soit incorrecte !
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Je te garantis la qualité de la traduction^^
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 22 Απρίλιος 2007 19:49





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

22 Απρίλιος 2007 20:28

nava91
Αριθμός μηνυμάτων: 1268
Pourquoi n'y a-t-il pas la "e" féminine de "été"?