Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Inglês-Francês - Warning, translation not yet evaluated

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : InglêsItalianoEsperantoPortuguês europeuPortuguês brasileiroFrancêsBúlgaroSérvioTchecoDinamarquêsGregoCroataChinês tradicionalJaponêsChinês simplificadoRomenoCatalãoEspanholFinlandêsHúngaroAlemãoRussoÁrabeTurcoHolandêsSuecoHebraicoMacedônioPolonêsUcranianoLituanoBósnioAlbanêsNorueguêsEstonianoEslovacoCoreanoBretão FrisãoLatimFeroêsLetônioKlingonIslandêsPersa (farsi)CurdoIndonésioGeorgianoAfricânerIrlandêsMalaioTailandêsUrduVietnamitaAzeriTagalo
Traduções solicitadas: Nepali

Título
Warning, translation not yet evaluated
Texto
Enviado por tiftif
Idioma de origem: Inglês

Warning, this translation has not been yet evaluated by an expert, it might be wrong!

Título
Attention traduction non encore évaluée
Tradução
Francês

Traduzido por tiftif
Idioma alvo: Francês

Attention : Cette traduction n'a pas encore été évaluée par un expert, il est possible qu'elle soit incorrecte !
Notas sobre a tradução
Je te garantis la qualité de la traduction^^
Último validado ou editado por Francky5591 - 22 Abril 2007 19:49





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

22 Abril 2007 20:28

nava91
Número de Mensagens: 1268
Pourquoi n'y a-t-il pas la "e" féminine de "été"?