Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Francuski-Bretonski - Votre opinion.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiArapskiMađarskiHrvatskiŠpanjolskiGrčkiBugarskiŠvedskiNizozemskiFinskiEsperantoTurskiDanskiNjemačkiRumunjskiTalijanskiPojednostavljeni kineskiKineskiBrazilski portugalskiSlovačkiČeškiPortugalskiKorejskiJapanskiKatalanskiLitavskiPoljskiNorveškiUkrajinskiFrancuskiSrpskiRuskiBosanskiFarskiEstonskiFrizijskiLetonskiBretonskiHebrejskiKlingonskiIslandskiPerzijskiAlbanskiIndonezijskiGruzijskiMakedonskiAfrikaansIrskiHinduMalajskiTajlandskiUrduVijetnamskiAzerbejdžanskiTagalog
Traženi prijevodi: Nepalski

Naslov
Votre opinion.
Tekst
Poslao cucumis
Izvorni jezik: Francuski Preveo heineken

Un expert a demandé votre avis sur cette traduction, afin de décider s'il faut la valider ou non.

Naslov
Da soñj
Prevođenje
Bretonski

Preveo piceaabies
Ciljni jezik: Bretonski

Goulennet e deus un den a-vicher ho soñj ganeoc'h diwar-benn an treuzskrivadur-mañ, a-benn da c'houzout hag-eñ eo ret validañ anezhi.
Posljednji potvrdio i uredio abies-alba - 25 studeni 2007 18:35