Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-יפנית - Read-following-languages

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתפורטוגזית ברזילאיתפורטוגזיתרומניתאיטלקיתספרדיתאלבניתקטלניתגרמניתטורקיתבולגריתערביתעבריתהולנדיתסינית מופשטתרוסיתשוודיתסיניתפולניתיפניתפיניתאספרנטוקרואטיתיווניתקלינגוניתהודיתסרביתליטאיתדניתצ'כיתהונגריתצרפתיתאסטוניתנורווגיתקוראניתסלובקיתפרסיתכורדיתאיריתאפריקאנסתאילנדית
תרגומים מבוקשים: ניוואריאורדוויאטנמית

קטגוריה אתר אינטרנט / בלוג / פורום - מחשבים / אינטרנט

שם
Read-following-languages
טקסט
נשלח על ידי cucumis
שפת המקור: אנגלית

%s can read the following languages
הערות לגבי התרגום
%s will be dynamically replaced by a username, this text will be followed by a list of languages

שם
%sはこの言語が読める
תרגום
יפנית

תורגם על ידי Raffe
שפת המטרה: יפנית

%sはこの言語が読める
אושר לאחרונה ע"י cucumis - 22 ינואר 2007 09:24





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

5 דצמבר 2005 23:50

cucumis
מספר הודעות: 3785
Hi Raffe, the «%s» of the original text will be replaced by a user name, where should we put it in your japanese translation?

7 דצמבר 2005 21:03

Raffe
מספר הודעות: 11
in that case the most simple option is to put it at the very beginning of the sentence. you'd better add は (see example below), will be clearer for a japanese
eg: someone は 次の言語を読むできる

but I've just realized there is a stupid mistake in the translation I did. I've been thinking about it and it would be better to say it this way, you can copy the sentence below

he/sheはこれを言語が読める

do not hesitate to send me another message if needed :-)

8 דצמבר 2005 08:48

cucumis
מספר הודעות: 3785
I've corrected the sentence according to your remarks, let me know if it seems ok to you.
By the way, you often forget to translate the title in your translations.

8 דצמבר 2005 20:07

Raffe
מספר הודעות: 11
oui c'est bon (je viens de voir que tu es français toi ausssi...............)

effectivement je n'ai jamais traduit les titres, c'est très idiot mais ça ne m'était pas venu à l'esprit...