Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Japonés - Read-following-languages

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésPortugués brasileñoPortuguésRumanoItalianoEspañolAlbanésCatalánAlemánTurcoBúlgaroÁrabeHebreoNeerlandésChino simplificadoRusoSuecoChinoPolacoJaponésFinésEsperantoCroataGriegoKlingonHindúSerbioLituanoDanésChecoHúngaroFrancésEstonioNoruegoCoreanoEslovacoPersaKurdoIrlandésAfrikaansTailandés
Traducciones solicitadas: NewariUrduVietnamita

Categoría Web-site / Blog / Foro - Ordenadores / Internet

Título
Read-following-languages
Texto
Propuesto por cucumis
Idioma de origen: Inglés

%s can read the following languages
Nota acerca de la traducción
%s will be dynamically replaced by a username, this text will be followed by a list of languages

Título
%sはこの言語が読める
Traducción
Japonés

Traducido por Raffe
Idioma de destino: Japonés

%sはこの言語が読める
Última validación o corrección por cucumis - 22 Enero 2007 09:24





Último mensaje

Autor
Mensaje

5 Diciembre 2005 23:50

cucumis
Cantidad de envíos: 3785
Hi Raffe, the «%s» of the original text will be replaced by a user name, where should we put it in your japanese translation?

7 Diciembre 2005 21:03

Raffe
Cantidad de envíos: 11
in that case the most simple option is to put it at the very beginning of the sentence. you'd better add は (see example below), will be clearer for a japanese
eg: someone は 次の言語を読むできる

but I've just realized there is a stupid mistake in the translation I did. I've been thinking about it and it would be better to say it this way, you can copy the sentence below

he/sheはこれを言語が読める

do not hesitate to send me another message if needed :-)

8 Diciembre 2005 08:48

cucumis
Cantidad de envíos: 3785
I've corrected the sentence according to your remarks, let me know if it seems ok to you.
By the way, you often forget to translate the title in your translations.

8 Diciembre 2005 20:07

Raffe
Cantidad de envíos: 11
oui c'est bon (je viens de voir que tu es français toi ausssi...............)

effectivement je n'ai jamais traduit les titres, c'est très idiot mais ça ne m'était pas venu à l'esprit...