Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Inglês-Japonês - Read-following-languages

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: InglêsPortuguês BrPortuguêsRomenoItalianoEspanholAlbanêsCatalãoAlemãoTurcoBúlgaroÁrabeHebraicoHolandêsChinês simplificadoRussoSuecoChinês tradicionalPolacoJaponêsFinlandêsEsperantoCroataGregoKlingonHinduSérvioLituanoDinamarquêsChecoHúngaroFrancêsEstónioNorueguêsCoreanoEslovacoLíngua persaCurdaIrlandêsAfricânderTailandês
Traduções solicitadas: NewariUrduVietnamita

Categoria Website / Blog / Fórum - Computadores / Internet

Título
Read-following-languages
Texto
Enviado por cucumis
Língua de origem: Inglês

%s can read the following languages
Notas sobre a tradução
%s will be dynamically replaced by a username, this text will be followed by a list of languages

Título
%sはこの言語が読める
Tradução
Japonês

Traduzido por Raffe
Língua alvo: Japonês

%sはこの言語が読める
Última validação ou edição por cucumis - 22 Janeiro 2007 09:24





Última Mensagem

Autor
Mensagem

5 Dezembro 2005 23:50

cucumis
Número de mensagens: 3785
Hi Raffe, the «%s» of the original text will be replaced by a user name, where should we put it in your japanese translation?

7 Dezembro 2005 21:03

Raffe
Número de mensagens: 11
in that case the most simple option is to put it at the very beginning of the sentence. you'd better add は (see example below), will be clearer for a japanese
eg: someone は 次の言語を読むできる

but I've just realized there is a stupid mistake in the translation I did. I've been thinking about it and it would be better to say it this way, you can copy the sentence below

he/sheはこれを言語が読める

do not hesitate to send me another message if needed :-)

8 Dezembro 2005 08:48

cucumis
Número de mensagens: 3785
I've corrected the sentence according to your remarks, let me know if it seems ok to you.
By the way, you often forget to translate the title in your translations.

8 Dezembro 2005 20:07

Raffe
Número de mensagens: 11
oui c'est bon (je viens de voir que tu es français toi ausssi...............)

effectivement je n'ai jamais traduit les titres, c'est très idiot mais ça ne m'était pas venu à l'esprit...