Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Японски - Read-following-languages

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиПортугалски БразилскиПортугалскиРумънскиИталианскиИспанскиАлбанскиКаталонскиНемскиТурскиБългарскиАрабскиИвритХоландскиКитайски ОпростенРускиSwedishКитайскиПолскиЯпонскиФинскиЕсперантоХърватскиГръцкиКлингонХиндиСръбскиЛитовскиДатскиЧешкиHungarianФренскиЕстонскиНорвежкиКорейскиСловашкиПерсийски езикКюрдскиИрландскиАфрикански Тайски
Желани преводи: НевариУрдуВиетнамски

Категория Уеб-сайт / Блог / Форум - Компютри / Интернет

Заглавие
Read-following-languages
Текст
Предоставено от cucumis
Език, от който се превежда: Английски

%s can read the following languages
Забележки за превода
%s will be dynamically replaced by a username, this text will be followed by a list of languages

Заглавие
%sはこの言語が読める
Превод
Японски

Преведено от Raffe
Желан език: Японски

%sはこの言語が読める
За последен път се одобри от cucumis - 22 Януари 2007 09:24





Последно мнение

Автор
Мнение

5 Декември 2005 23:50

cucumis
Общо мнения: 3785
Hi Raffe, the «%s» of the original text will be replaced by a user name, where should we put it in your japanese translation?

7 Декември 2005 21:03

Raffe
Общо мнения: 11
in that case the most simple option is to put it at the very beginning of the sentence. you'd better add は (see example below), will be clearer for a japanese
eg: someone は 次の言語を読むできる

but I've just realized there is a stupid mistake in the translation I did. I've been thinking about it and it would be better to say it this way, you can copy the sentence below

he/sheはこれを言語が読める

do not hesitate to send me another message if needed :-)

8 Декември 2005 08:48

cucumis
Общо мнения: 3785
I've corrected the sentence according to your remarks, let me know if it seems ok to you.
By the way, you often forget to translate the title in your translations.

8 Декември 2005 20:07

Raffe
Общо мнения: 11
oui c'est bon (je viens de voir que tu es français toi ausssi...............)

effectivement je n'ai jamais traduit les titres, c'est très idiot mais ça ne m'était pas venu à l'esprit...