Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Giapponese - Read-following-languages

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: InglesePortoghese brasilianoPortogheseRumenoItalianoSpagnoloAlbaneseCatalanoTedescoTurcoBulgaroAraboEbraicoOlandeseCinese semplificatoRussoSvedeseCinesePolaccoGiapponeseFinlandeseEsperantoCroatoGrecoKlingonHindiSerboLituanoDaneseCecoUnghereseFranceseEstoneNorvegeseCoreanoSlovaccoPersianoCurdoIrlandeseAfrikaansThailandese
Traduzioni richieste: NewariUrduVietnamita

Categoria Sito web / Blog / Forum - Computers / Internet

Titolo
Read-following-languages
Testo
Aggiunto da cucumis
Lingua originale: Inglese

%s can read the following languages
Note sulla traduzione
%s will be dynamically replaced by a username, this text will be followed by a list of languages

Titolo
%sはこの言語が読める
Traduzione
Giapponese

Tradotto da Raffe
Lingua di destinazione: Giapponese

%sはこの言語が読める
Ultima convalida o modifica di cucumis - 22 Gennaio 2007 09:24





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

5 Dicembre 2005 23:50

cucumis
Numero di messaggi: 3785
Hi Raffe, the «%s» of the original text will be replaced by a user name, where should we put it in your japanese translation?

7 Dicembre 2005 21:03

Raffe
Numero di messaggi: 11
in that case the most simple option is to put it at the very beginning of the sentence. you'd better add は (see example below), will be clearer for a japanese
eg: someone は 次の言語を読むできる

but I've just realized there is a stupid mistake in the translation I did. I've been thinking about it and it would be better to say it this way, you can copy the sentence below

he/sheはこれを言語が読める

do not hesitate to send me another message if needed :-)

8 Dicembre 2005 08:48

cucumis
Numero di messaggi: 3785
I've corrected the sentence according to your remarks, let me know if it seems ok to you.
By the way, you often forget to translate the title in your translations.

8 Dicembre 2005 20:07

Raffe
Numero di messaggi: 11
oui c'est bon (je viens de voir que tu es français toi ausssi...............)

effectivement je n'ai jamais traduit les titres, c'est très idiot mais ça ne m'était pas venu à l'esprit...