Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Greka-Angla - نص

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GrekaAnglaAraba

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
نص
Teksto
Submetigx per أريج
Font-lingvo: Greka

‎Επιτρέψτε μου να μάθω ποιος είναι ο άνθρωπος που δεν θέλει να βλέπει‎
Rimarkoj pri la traduko
سهلة

Titolo
Who is s/he?
Traduko
Angla

Tradukita per User10
Cel-lingvo: Angla

Introduce me a man who does not want to see.
Rimarkoj pri la traduko
"to see/to watch" depends on context
Introduce me a/the man who does not want to see.

w.f.w.: "Allow me to learn who is the man who doesn't want to see"
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 3 Aŭgusto 2010 12:55





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

2 Julio 2010 15:06

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi User10,

I don't understand this sentence. Could you explain it in a different way?

2 Julio 2010 15:37

User10
Nombro da afiŝoj: 1173
Hi Lilian,

Unfortunately I can't. That's a literal translation. The phrase isn't an expression so I couldn't think of another way to translate it (it reminds me of an expression "who is blind and doesn't want his sight?", meaning "who doesn't want things to get better for himself?", but I can't be sure). I just noticed that there is no full stop in the end of the phrase so it might be part of a larger sentence.

8 Julio 2010 13:44

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Could it be something ironic like:

"Introduce me a man who does not want to see"?

14 Julio 2010 13:51

User10
Nombro da afiŝoj: 1173
"Introduce me a/the man who does not want to see"