Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Kreikka-Englanti - نص

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaEnglantiArabia

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
نص
Teksti
Lähettäjä أريج
Alkuperäinen kieli: Kreikka

‎Επιτρέψτε μου να μάθω ποιος είναι ο άνθρωπος που δεν θέλει να βλέπει‎
Huomioita käännöksestä
سهلة

Otsikko
Who is s/he?
Käännös
Englanti

Kääntäjä User10
Kohdekieli: Englanti

Introduce me a man who does not want to see.
Huomioita käännöksestä
"to see/to watch" depends on context
Introduce me a/the man who does not want to see.

w.f.w.: "Allow me to learn who is the man who doesn't want to see"
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 3 Elokuu 2010 12:55





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

2 Heinäkuu 2010 15:06

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi User10,

I don't understand this sentence. Could you explain it in a different way?

2 Heinäkuu 2010 15:37

User10
Viestien lukumäärä: 1173
Hi Lilian,

Unfortunately I can't. That's a literal translation. The phrase isn't an expression so I couldn't think of another way to translate it (it reminds me of an expression "who is blind and doesn't want his sight?", meaning "who doesn't want things to get better for himself?", but I can't be sure). I just noticed that there is no full stop in the end of the phrase so it might be part of a larger sentence.

8 Heinäkuu 2010 13:44

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Could it be something ironic like:

"Introduce me a man who does not want to see"?

14 Heinäkuu 2010 13:51

User10
Viestien lukumäärä: 1173
"Introduce me a/the man who does not want to see"