Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Araba-Angla - انحن في العالم الافتراضي

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ArabaAnglaFrancaHispanaTurka

Kategorio Libera skribado - Instruado

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
انحن في العالم الافتراضي
Teksto
Submetigx per touiti
Font-lingvo: Araba

رغم أننا في العالم الافتراضي ، لكن توجد الناس تقول إلا الحقيقة وتتمتع بعمل الخير .

Titolo
we are in the virtual reality world
Traduko
Angla

Tradukita per hehe
Cel-lingvo: Angla

Despite being in a virtual reality world, there are people who say only the truth and enjoy doing good deeds.
Rimarkoj pri la traduko
the original arabic text is weak, but i did my best to translate it according to the overall meaning. the original arabic verb inflections are wrong.it seems that this arabic text has also been translated from another language into arabic and this is why it is weak. yet the meaning is there:)don't worry.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 30 Junio 2008 03:29





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

29 Junio 2008 04:32

elmota
Nombro da afiŝoj: 744
yes, except that i would like to drive touti's attention, that the original arabic one is a bit broken, so i advise against using it

29 Julio 2008 20:28

marhaban
Nombro da afiŝoj: 279
This is a question:
انحن في العالم الافتراضي ؟
Are we in the virtual world?
Est ce que nous sommes dans un monde virtuel ?