Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - ערבית-אנגלית - انحن في العالم الافتراضي

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ערביתאנגליתצרפתיתספרדיתטורקית

קטגוריה כתיבה חופשית - חינוך

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
انحن في العالم الافتراضي
טקסט
נשלח על ידי touiti
שפת המקור: ערבית

رغم أننا في العالم الافتراضي ، لكن توجد الناس تقول إلا الحقيقة وتتمتع بعمل الخير .

שם
we are in the virtual reality world
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי hehe
שפת המטרה: אנגלית

Despite being in a virtual reality world, there are people who say only the truth and enjoy doing good deeds.
הערות לגבי התרגום
the original arabic text is weak, but i did my best to translate it according to the overall meaning. the original arabic verb inflections are wrong.it seems that this arabic text has also been translated from another language into arabic and this is why it is weak. yet the meaning is there:)don't worry.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 30 יוני 2008 03:29





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

29 יוני 2008 04:32

elmota
מספר הודעות: 744
yes, except that i would like to drive touti's attention, that the original arabic one is a bit broken, so i advise against using it

29 יולי 2008 20:28

marhaban
מספר הודעות: 279
This is a question:
انحن في العالم الافتراضي ؟
Are we in the virtual world?
Est ce que nous sommes dans un monde virtuel ?