Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - "çocuğum çık aradan :) ikiside çok tatlı ve...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglaisNorvégien

Catégorie Site web / Blog / Forum - Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
"çocuğum çık aradan :) ikiside çok tatlı ve...
Texte
Proposé par Tuppence
Langue de départ: Turc

"çocuğum çık aradan :) ikiside çok tatlı ve zucker:)"
"çok tatlı kızlar:)"

Titre
My boy, get out of there...
Traduction
Anglais

Traduit par Sunnybebek
Langue d'arrivée: Anglais

"My boy, get out of there :) Both of them are very sweet :)"
"Very sweet girls :)"
Commentaires pour la traduction
çocuğum - my boy, my fellow
zucker - means "sugar" on German
Dernière édition ou validation par lilian canale - 17 Septembre 2009 03:15





Derniers messages

Auteur
Message

14 Septembre 2009 20:04

merdogan
Nombre de messages: 3769
Both of them are very sweet ...> Both of them are very sweet and sugar

14 Septembre 2009 20:13

Chantal
Nombre de messages: 878
çocuğum doesnt necessarily mean boy right? my child seems more appropriate..?

14 Septembre 2009 20:39

merdogan
Nombre de messages: 3769
For me "çocuğum " means hier "guy" not "my boy" or "my child" if we think about the meaning all text .

14 Septembre 2009 21:46

Sunnybebek
Nombre de messages: 758
Yes, "çocuğum" can be translated not only "my boy". It can be translated as "my child/fellow/guy". But I think it's appropriate to use here "my boy" too as an informal form of address.