Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Greacă - ἀρσενοκοίτης και μαλακός

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GreacăEnglezăPortugheză braziliană

Categorie Cuvânt

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
ἀρσενοκοίτης και μαλακός
Text de tradus
Înscris de JAGG
Limba sursă: Greacă

ἀρσενοκοίτης και μαλακός
Observaţii despre traducere
ἀρσενοκοίτης & μαλακός

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Editat ultima dată de către User10 - 20 Decembrie 2010 08:52





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

18 Martie 2007 13:54

nava91
Numărul mesajelor scrise: 1268
"ARSENOKOITES E MALAKOS" are person's names?

19 Martie 2007 20:02

pirulito
Numărul mesajelor scrise: 1180
ἀρσενοκοίτης = a male homosexual, pederast, sodomite

19 Martie 2007 20:24

pirulito
Numărul mesajelor scrise: 1180
μαλακός = soft; of pers. soft, afeminate, esp. of “calamites”, men and boy who allow themselves to be misused homosexually

19 Martie 2007 20:45

pirulito
Numărul mesajelor scrise: 1180
The original text is "ἀρσενοκοίτης ἤ μαλακός" with "ἤ " (or)? What do you thing about, xristos?

20 Martie 2007 00:22

pirulito
Numărul mesajelor scrise: 1180
Is μαλακός in modern Greek "effeminate" too?

19 Martie 2007 23:57

Una Smith
Numărul mesajelor scrise: 429
Correct spelling: effeminate, catamite

20 Martie 2007 00:13

irini
Numărul mesajelor scrise: 849
There's a possibilty they refer to the active and hmmm pasive party of a homosexual intercourse respectively.


20 Martie 2007 00:31

pirulito
Numărul mesajelor scrise: 1180
And θηλυπρεπής?

20 Martie 2007 11:41

irini
Numărul mesajelor scrise: 849
θηλυπρεπής yes, μαλακός no (it just means 'soft' in modern Greek)