Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Ελληνικά - ἀρσενοκοίτης και μαλακός

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΕλληνικάΑγγλικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

Κατηγορία Λέξη

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
ἀρσενοκοίτης και μαλακός
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από JAGG
Γλώσσα πηγής: Ελληνικά

ἀρσενοκοίτης και μαλακός
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
ἀρσενοκοίτης & μαλακός

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Τελευταία επεξεργασία από User10 - 20 Δεκέμβριος 2010 08:52





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

18 Μάρτιος 2007 13:54

nava91
Αριθμός μηνυμάτων: 1268
"ARSENOKOITES E MALAKOS" are person's names?

19 Μάρτιος 2007 20:02

pirulito
Αριθμός μηνυμάτων: 1180
ἀρσενοκοίτης = a male homosexual, pederast, sodomite

19 Μάρτιος 2007 20:24

pirulito
Αριθμός μηνυμάτων: 1180
μαλακός = soft; of pers. soft, afeminate, esp. of “calamites”, men and boy who allow themselves to be misused homosexually

19 Μάρτιος 2007 20:45

pirulito
Αριθμός μηνυμάτων: 1180
The original text is "ἀρσενοκοίτης ἤ μαλακός" with "ἤ " (or)? What do you thing about, xristos?

20 Μάρτιος 2007 00:22

pirulito
Αριθμός μηνυμάτων: 1180
Is μαλακός in modern Greek "effeminate" too?

19 Μάρτιος 2007 23:57

Una Smith
Αριθμός μηνυμάτων: 429
Correct spelling: effeminate, catamite

20 Μάρτιος 2007 00:13

irini
Αριθμός μηνυμάτων: 849
There's a possibilty they refer to the active and hmmm pasive party of a homosexual intercourse respectively.


20 Μάρτιος 2007 00:31

pirulito
Αριθμός μηνυμάτων: 1180
And θηλυπρεπής?

20 Μάρτιος 2007 11:41

irini
Αριθμός μηνυμάτων: 849
θηλυπρεπής yes, μαλακός no (it just means 'soft' in modern Greek)