Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Polonès-Castellà - comentario

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: PolonèsAnglèsCastellà

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
comentario
Text
Enviat per starmanperu
Idioma orígen: Polonès

nic nowego... a u ciebie?,hey gohanie! jag dam bo sylfesdrze?? hehe tozsłaź to tomu????? hehehe rozszyfruj:D wiem wiem jestem pokopana..:) ej wpisz mi sie w ksiege kosci oki??? hhehehe
Notes sobre la traducció
ingle americano

Títol
comentario
Traducció
Castellà

Traduït per Angelus
Idioma destí: Castellà

no hay novedades... ¿y tú? ¡oye querida! ¿¿cómo estás después de la noche vieja?? jeje ¿¿¿¿¿has llegado a tu casa????? jejeje adivina:D Ya sé, ya sé que estoy loca...:) Oye escribe algo en mi libro de visitas ¿¿¿ok??? jejeje
Darrera validació o edició per guilon - 6 Gener 2008 23:47





Darrer missatge

Autor
Missatge

5 Gener 2008 23:08

Angelus
Nombre de missatges: 1227
Many mistakes in Polish..
gohanie = kochanie
sylfesdrze = sylwester - the New year's eve
tomu = domu
ksiege kosci = księga gości