Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Polsk-Spansk - comentario

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: PolskEngelskSpansk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
comentario
Tekst
Skrevet av starmanperu
Kildespråk: Polsk

nic nowego... a u ciebie?,hey gohanie! jag dam bo sylfesdrze?? hehe tozsłaź to tomu????? hehehe rozszyfruj:D wiem wiem jestem pokopana..:) ej wpisz mi sie w ksiege kosci oki??? hhehehe
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
ingle americano

Tittel
comentario
Oversettelse
Spansk

Oversatt av Angelus
Språket det skal oversettes til: Spansk

no hay novedades... ¿y tú? ¡oye querida! ¿¿cómo estás después de la noche vieja?? jeje ¿¿¿¿¿has llegado a tu casa????? jejeje adivina:D Ya sé, ya sé que estoy loca...:) Oye escribe algo en mi libro de visitas ¿¿¿ok??? jejeje
Senest vurdert og redigert av guilon - 6 Januar 2008 23:47





Siste Innlegg

Av
Innlegg

5 Januar 2008 23:08

Angelus
Antall Innlegg: 1227
Many mistakes in Polish..
gohanie = kochanie
sylfesdrze = sylwester - the New year's eve
tomu = domu
ksiege kosci = księga gości