Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



10Tłumaczenie - Turecki-Angielski - EÅŸim boÅŸanmayı istemediÄŸi için iÅŸlem...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielskiRumuński

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Eşim boşanmayı istemediği için işlem...
Tekst
Wprowadzone przez melis72
Język źródłowy: Turecki

Eşim boşanmayı istemediği için işlem uzuyor.Boşanma olsa da olmasa da haziranda gelecekmisin?
Beni yine eskisi kadar seviyormusun?

Tytuł
Because my spouse doesn't want to get divorced
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez cheesecake
Język docelowy: Angielski

Because my spouse doesn't want to get divorced, the process will take longer than expected. In any case, will you come in June?
Do you love me as you used to?
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 11 Maj 2009 20:20





Ostatni Post

Autor
Post

6 Maj 2009 03:37

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi cheesecake,

If it could be "husband/wife" I think we could simply use: "spouse"

takes longer ---> is taking/will take longer

Whether or not, will you come on June?
---> Will you come in June or not?

used to do ---> used to


11 Maj 2009 01:29

lilian canale
Liczba postów: 14972
cheesecake?

11 Maj 2009 11:31

cheesecake
Liczba postów: 980
Hi lilian,
you are right about the suggestions I will edit.
But only this part; Whether or not, will you come on June? -> she actually tries to mean there "if I divorce or not, will you come on June?" so I guess I should edit it that way what do you think ?

11 Maj 2009 11:48

lilian canale
Liczba postów: 14972
So, it should be: "In any case, will you come in June?"

11 Maj 2009 11:53

cheesecake
Liczba postów: 980
'in' June

Ok, yes it looks perfect thank you