Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



10Traducción - Turco-Inglés - EÅŸim boÅŸanmayı istemediÄŸi için iÅŸlem...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglésRumano

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Eşim boşanmayı istemediği için işlem...
Texto
Propuesto por melis72
Idioma de origen: Turco

Eşim boşanmayı istemediği için işlem uzuyor.Boşanma olsa da olmasa da haziranda gelecekmisin?
Beni yine eskisi kadar seviyormusun?

Título
Because my spouse doesn't want to get divorced
Traducción
Inglés

Traducido por cheesecake
Idioma de destino: Inglés

Because my spouse doesn't want to get divorced, the process will take longer than expected. In any case, will you come in June?
Do you love me as you used to?
Última validación o corrección por lilian canale - 11 Mayo 2009 20:20





Último mensaje

Autor
Mensaje

6 Mayo 2009 03:37

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi cheesecake,

If it could be "husband/wife" I think we could simply use: "spouse"

takes longer ---> is taking/will take longer

Whether or not, will you come on June?
---> Will you come in June or not?

used to do ---> used to


11 Mayo 2009 01:29

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
cheesecake?

11 Mayo 2009 11:31

cheesecake
Cantidad de envíos: 980
Hi lilian,
you are right about the suggestions I will edit.
But only this part; Whether or not, will you come on June? -> she actually tries to mean there "if I divorce or not, will you come on June?" so I guess I should edit it that way what do you think ?

11 Mayo 2009 11:48

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
So, it should be: "In any case, will you come in June?"

11 Mayo 2009 11:53

cheesecake
Cantidad de envíos: 980
'in' June

Ok, yes it looks perfect thank you