Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



10Traduction - Turc-Anglais - Eşim boşanmayı istemediği için işlem...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglaisRoumain

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Eşim boşanmayı istemediği için işlem...
Texte
Proposé par melis72
Langue de départ: Turc

Eşim boşanmayı istemediği için işlem uzuyor.Boşanma olsa da olmasa da haziranda gelecekmisin?
Beni yine eskisi kadar seviyormusun?

Titre
Because my spouse doesn't want to get divorced
Traduction
Anglais

Traduit par cheesecake
Langue d'arrivée: Anglais

Because my spouse doesn't want to get divorced, the process will take longer than expected. In any case, will you come in June?
Do you love me as you used to?
Dernière édition ou validation par lilian canale - 11 Mai 2009 20:20





Derniers messages

Auteur
Message

6 Mai 2009 03:37

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi cheesecake,

If it could be "husband/wife" I think we could simply use: "spouse"

takes longer ---> is taking/will take longer

Whether or not, will you come on June?
---> Will you come in June or not?

used to do ---> used to


11 Mai 2009 01:29

lilian canale
Nombre de messages: 14972
cheesecake?

11 Mai 2009 11:31

cheesecake
Nombre de messages: 980
Hi lilian,
you are right about the suggestions I will edit.
But only this part; Whether or not, will you come on June? -> she actually tries to mean there "if I divorce or not, will you come on June?" so I guess I should edit it that way what do you think ?

11 Mai 2009 11:48

lilian canale
Nombre de messages: 14972
So, it should be: "In any case, will you come in June?"

11 Mai 2009 11:53

cheesecake
Nombre de messages: 980
'in' June

Ok, yes it looks perfect thank you