Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



10ترجمة - تركي-انجليزي - EÅŸim boÅŸanmayı istemediÄŸi için iÅŸlem...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزيروماني

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Eşim boşanmayı istemediği için işlem...
نص
إقترحت من طرف melis72
لغة مصدر: تركي

Eşim boşanmayı istemediği için işlem uzuyor.Boşanma olsa da olmasa da haziranda gelecekmisin?
Beni yine eskisi kadar seviyormusun?

عنوان
Because my spouse doesn't want to get divorced
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف cheesecake
لغة الهدف: انجليزي

Because my spouse doesn't want to get divorced, the process will take longer than expected. In any case, will you come in June?
Do you love me as you used to?
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 11 نيسان 2009 20:20





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

6 نيسان 2009 03:37

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi cheesecake,

If it could be "husband/wife" I think we could simply use: "spouse"

takes longer ---> is taking/will take longer

Whether or not, will you come on June?
---> Will you come in June or not?

used to do ---> used to


11 نيسان 2009 01:29

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
cheesecake?

11 نيسان 2009 11:31

cheesecake
عدد الرسائل: 980
Hi lilian,
you are right about the suggestions I will edit.
But only this part; Whether or not, will you come on June? -> she actually tries to mean there "if I divorce or not, will you come on June?" so I guess I should edit it that way what do you think ?

11 نيسان 2009 11:48

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
So, it should be: "In any case, will you come in June?"

11 نيسان 2009 11:53

cheesecake
عدد الرسائل: 980
'in' June

Ok, yes it looks perfect thank you