Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



10Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - EÅŸim boÅŸanmayı istemediÄŸi için iÅŸlem...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelskRumænsk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Eşim boşanmayı istemediği için işlem...
Tekst
Tilmeldt af melis72
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

Eşim boşanmayı istemediği için işlem uzuyor.Boşanma olsa da olmasa da haziranda gelecekmisin?
Beni yine eskisi kadar seviyormusun?

Titel
Because my spouse doesn't want to get divorced
Oversættelse
Engelsk

Oversat af cheesecake
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Because my spouse doesn't want to get divorced, the process will take longer than expected. In any case, will you come in June?
Do you love me as you used to?
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 11 Maj 2009 20:20





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

6 Maj 2009 03:37

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi cheesecake,

If it could be "husband/wife" I think we could simply use: "spouse"

takes longer ---> is taking/will take longer

Whether or not, will you come on June?
---> Will you come in June or not?

used to do ---> used to


11 Maj 2009 01:29

lilian canale
Antal indlæg: 14972
cheesecake?

11 Maj 2009 11:31

cheesecake
Antal indlæg: 980
Hi lilian,
you are right about the suggestions I will edit.
But only this part; Whether or not, will you come on June? -> she actually tries to mean there "if I divorce or not, will you come on June?" so I guess I should edit it that way what do you think ?

11 Maj 2009 11:48

lilian canale
Antal indlæg: 14972
So, it should be: "In any case, will you come in June?"

11 Maj 2009 11:53

cheesecake
Antal indlæg: 980
'in' June

Ok, yes it looks perfect thank you