Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



10Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - Eşim boşanmayı istemediği için işlem...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelskRumensk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Eşim boşanmayı istemediği için işlem...
Tekst
Skrevet av melis72
Kildespråk: Tyrkisk

Eşim boşanmayı istemediği için işlem uzuyor.Boşanma olsa da olmasa da haziranda gelecekmisin?
Beni yine eskisi kadar seviyormusun?

Tittel
Because my spouse doesn't want to get divorced
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av cheesecake
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Because my spouse doesn't want to get divorced, the process will take longer than expected. In any case, will you come in June?
Do you love me as you used to?
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 11 Mai 2009 20:20





Siste Innlegg

Av
Innlegg

6 Mai 2009 03:37

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi cheesecake,

If it could be "husband/wife" I think we could simply use: "spouse"

takes longer ---> is taking/will take longer

Whether or not, will you come on June?
---> Will you come in June or not?

used to do ---> used to


11 Mai 2009 01:29

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
cheesecake?

11 Mai 2009 11:31

cheesecake
Antall Innlegg: 980
Hi lilian,
you are right about the suggestions I will edit.
But only this part; Whether or not, will you come on June? -> she actually tries to mean there "if I divorce or not, will you come on June?" so I guess I should edit it that way what do you think ?

11 Mai 2009 11:48

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
So, it should be: "In any case, will you come in June?"

11 Mai 2009 11:53

cheesecake
Antall Innlegg: 980
'in' June

Ok, yes it looks perfect thank you