Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



10Traduzione - Turco-Inglese - Eşim boşanmayı istemediği için işlem...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoIngleseRumeno

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Eşim boşanmayı istemediği için işlem...
Testo
Aggiunto da melis72
Lingua originale: Turco

Eşim boşanmayı istemediği için işlem uzuyor.Boşanma olsa da olmasa da haziranda gelecekmisin?
Beni yine eskisi kadar seviyormusun?

Titolo
Because my spouse doesn't want to get divorced
Traduzione
Inglese

Tradotto da cheesecake
Lingua di destinazione: Inglese

Because my spouse doesn't want to get divorced, the process will take longer than expected. In any case, will you come in June?
Do you love me as you used to?
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 11 Maggio 2009 20:20





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

6 Maggio 2009 03:37

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi cheesecake,

If it could be "husband/wife" I think we could simply use: "spouse"

takes longer ---> is taking/will take longer

Whether or not, will you come on June?
---> Will you come in June or not?

used to do ---> used to


11 Maggio 2009 01:29

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
cheesecake?

11 Maggio 2009 11:31

cheesecake
Numero di messaggi: 980
Hi lilian,
you are right about the suggestions I will edit.
But only this part; Whether or not, will you come on June? -> she actually tries to mean there "if I divorce or not, will you come on June?" so I guess I should edit it that way what do you think ?

11 Maggio 2009 11:48

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
So, it should be: "In any case, will you come in June?"

11 Maggio 2009 11:53

cheesecake
Numero di messaggi: 980
'in' June

Ok, yes it looks perfect thank you