Cucumis - Gratis översättning online
. .



10Översättning - Turkiska-Engelska - EÅŸim boÅŸanmayı istemediÄŸi için iÅŸlem...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelskaRumänska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Eşim boşanmayı istemediği için işlem...
Text
Tillagd av melis72
Källspråk: Turkiska

Eşim boşanmayı istemediği için işlem uzuyor.Boşanma olsa da olmasa da haziranda gelecekmisin?
Beni yine eskisi kadar seviyormusun?

Titel
Because my spouse doesn't want to get divorced
Översättning
Engelska

Översatt av cheesecake
Språket som det ska översättas till: Engelska

Because my spouse doesn't want to get divorced, the process will take longer than expected. In any case, will you come in June?
Do you love me as you used to?
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 11 Maj 2009 20:20





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

6 Maj 2009 03:37

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi cheesecake,

If it could be "husband/wife" I think we could simply use: "spouse"

takes longer ---> is taking/will take longer

Whether or not, will you come on June?
---> Will you come in June or not?

used to do ---> used to


11 Maj 2009 01:29

lilian canale
Antal inlägg: 14972
cheesecake?

11 Maj 2009 11:31

cheesecake
Antal inlägg: 980
Hi lilian,
you are right about the suggestions I will edit.
But only this part; Whether or not, will you come on June? -> she actually tries to mean there "if I divorce or not, will you come on June?" so I guess I should edit it that way what do you think ?

11 Maj 2009 11:48

lilian canale
Antal inlägg: 14972
So, it should be: "In any case, will you come in June?"

11 Maj 2009 11:53

cheesecake
Antal inlägg: 980
'in' June

Ok, yes it looks perfect thank you