Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Japoński-Portugalski brazylijski - お前たちは完全に包囲されている。 武器を捨てて投降しろ。

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: JapońskiPortugalski brazylijskiHiszpański

Kategoria Wyrażenie - Gry

Tytuł
お前たちは完全に包囲されている。 武器を捨てて投降しろ。
Tekst
Wprowadzone przez ミハイル
Język źródłowy: Japoński

(1)お前たちは完全に包囲されている。
(2)武器を捨てて投降しろ。
Uwagi na temat tłumaczenia
Sorry,i cliked request mark of english by mistake.
Don't need to translate in english.
I write english translation:
(1)You are surrounded completely.(literaly.)
(1)You have no way out.

(2)Drop your weapons and surrender.

Tytuł
(1) Vocês estão totalmente ...
Tłumaczenie
Portugalski brazylijski

Tłumaczone przez 池泉 うげんじ
Język docelowy: Portugalski brazylijski

(1) Vocês estão totalmente cercados.
(2) Joguem as armas e rendam-se.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 3 Kwiecień 2011 15:40





Ostatni Post

Autor
Post

1 Luty 2008 00:27

ミハイル
Liczba postów: 275
>Ugenji
Brigado por ter traduzido para mim,mas
お前たち é vocês estão.

1 Luty 2008 01:05

casper tavernello
Liczba postów: 5057
Afastando-se, jogue....
Se for um "bate-pronto" (algo rápido e incisivo), seria melhor: Jogue a arma, afaste-se dela e renda-se.

3 Luty 2008 03:04

Angelus
Liczba postów: 1227
Realmente diz: afaste-se dela?

Pela ponte do ミハイル seria somente Jogue as armas e renda-se