Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Japonca-Brezilya Portekizcesi - お前たちは完全に包囲されている。 武器を捨てて投降しろ。

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: JaponcaBrezilya Portekizcesiİspanyolca

Kategori Anlatım / Ifade - Oyunlar

Başlık
お前たちは完全に包囲されている。 武器を捨てて投降しろ。
Kaynak dil: Japonca

(1)お前たちは完全に包囲されている。
(2)武器を捨てて投降しろ。
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Sorry,i cliked request mark of english by mistake.
Don't need to translate in english.
I write english translation:
(1)You are surrounded completely.(literaly.)
(1)You have no way out.

(2)Drop your weapons and surrender.

Başlık
(1) Vocês estão totalmente ...
Tercüme
Brezilya Portekizcesi

Çeviri 池泉 うげんじ
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi

(1) Vocês estão totalmente cercados.
(2) Joguem as armas e rendam-se.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 3 Nisan 2011 15:40





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

1 Şubat 2008 00:27

ミハイル
Mesaj Sayısı: 275
>Ugenji
Brigado por ter traduzido para mim,mas
お前たち é vocês estão.

1 Şubat 2008 01:05

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
Afastando-se, jogue....
Se for um "bate-pronto" (algo rápido e incisivo), seria melhor: Jogue a arma, afaste-se dela e renda-se.

3 Şubat 2008 03:04

Angelus
Mesaj Sayısı: 1227
Realmente diz: afaste-se dela?

Pela ponte do ミハイル seria somente Jogue as armas e renda-se