Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιαπωνέζικα-Πορτογαλικά Βραζιλίας - お前たちは完全に包囲されている。 武器を捨てて投降しろ。

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙαπωνέζικαΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΙσπανικά

Κατηγορία Έκφραση - Παιχνίδια

τίτλος
お前たちは完全に包囲されている。 武器を捨てて投降しろ。
Κείμενο
Υποβλήθηκε από ミハイル
Γλώσσα πηγής: Ιαπωνέζικα

(1)お前たちは完全に包囲されている。
(2)武器を捨てて投降しろ。
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Sorry,i cliked request mark of english by mistake.
Don't need to translate in english.
I write english translation:
(1)You are surrounded completely.(literaly.)
(1)You have no way out.

(2)Drop your weapons and surrender.

τίτλος
(1) Vocês estão totalmente ...
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας

Μεταφράστηκε από 池泉 うげんじ
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας

(1) Vocês estão totalmente cercados.
(2) Joguem as armas e rendam-se.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 3 Απρίλιος 2011 15:40





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

1 Φεβρουάριος 2008 00:27

ミハイル
Αριθμός μηνυμάτων: 275
>Ugenji
Brigado por ter traduzido para mim,mas
お前たち é vocês estão.

1 Φεβρουάριος 2008 01:05

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Afastando-se, jogue....
Se for um "bate-pronto" (algo rápido e incisivo), seria melhor: Jogue a arma, afaste-se dela e renda-se.

3 Φεβρουάριος 2008 03:04

Angelus
Αριθμός μηνυμάτων: 1227
Realmente diz: afaste-se dela?

Pela ponte do ミハイル seria somente Jogue as armas e renda-se