Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Fransızca - Food for thought

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: MacarcaİngilizceFransızca

Kategori Mektup / Elektronik posta

Başlık
Food for thought
Metin
Öneri AUDREYjean
Kaynak dil: İngilizce Çeviri Cisa

My darlings!

This is a forwarded message. You know that usually I don´t care about such things, but I´ve found this one really true. Read it if you have a little time.

With love and kisses,
Fr


Başlık
Matière à réflexion
Tercüme
Fransızca

Çeviri Urunghai
Hedef dil: Fransızca

Mes chéris!

Ceci est un message relayé. Vous savez que, en général, je fais peu de cas de pareilles choses, mais j'ai estimé celui-ci vraiment sincère. Lisez-le si vous avez un peu de temps.

Amour et bisous,
Fr
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 8 Temmuz 2007 11:10