Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kilatini - Assim seremos unidos,para que juntos possamos...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: Kireno cha KibraziliKifaransaKilatini

Kichwa
Assim seremos unidos,para que juntos possamos...
Nakala
Tafsiri iliombwa na carol petter
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili

Assim seremos unidos,para que juntos possamos sempre estar

Kichwa
Sic comissi erimus, ut una semper esse possimus
Tafsiri
Kilatini

Ilitafsiriwa na goncin
Lugha inayolengwa: Kilatini

Sic comissi erimus, ut una semper esse possimus
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Aneta B. - 17 Novemba 2009 17:09





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

17 Novemba 2009 16:59

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
From "ut" we have here content clause. You must use here con. praesentis or imperfecti according to consecutio temporum.

Not "uni" but una. It is an adverb. You can't decline it.

17 Novemba 2009 17:05

goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
una

But "possimus" is conjunctive present.

17 Novemba 2009 17:08

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Profecto! I have to wear my glasses I guess.

17 Novemba 2009 17:12

goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
I do wear mine all the time (I have to).