Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Latince - Assim seremos unidos,para que juntos possamos...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya PortekizcesiFransızcaLatince

Başlık
Assim seremos unidos,para que juntos possamos...
Metin
Öneri carol petter
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

Assim seremos unidos,para que juntos possamos sempre estar

Başlık
Sic comissi erimus, ut una semper esse possimus
Tercüme
Latince

Çeviri goncin
Hedef dil: Latince

Sic comissi erimus, ut una semper esse possimus
En son Aneta B. tarafından onaylandı - 17 Kasım 2009 17:09





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

17 Kasım 2009 16:59

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
From "ut" we have here content clause. You must use here con. praesentis or imperfecti according to consecutio temporum.

Not "uni" but una. It is an adverb. You can't decline it.

17 Kasım 2009 17:05

goncin
Mesaj Sayısı: 3706
una

But "possimus" is conjunctive present.

17 Kasım 2009 17:08

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Profecto! I have to wear my glasses I guess.

17 Kasım 2009 17:12

goncin
Mesaj Sayısı: 3706
I do wear mine all the time (I have to).