Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Latin - Assim seremos unidos,para que juntos possamos...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienFrançaisLatin

Titre
Assim seremos unidos,para que juntos possamos...
Texte
Proposé par carol petter
Langue de départ: Portuguais brésilien

Assim seremos unidos,para que juntos possamos sempre estar

Titre
Sic comissi erimus, ut una semper esse possimus
Traduction
Latin

Traduit par goncin
Langue d'arrivée: Latin

Sic comissi erimus, ut una semper esse possimus
Dernière édition ou validation par Aneta B. - 17 Novembre 2009 17:09





Derniers messages

Auteur
Message

17 Novembre 2009 16:59

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
From "ut" we have here content clause. You must use here con. praesentis or imperfecti according to consecutio temporum.

Not "uni" but una. It is an adverb. You can't decline it.

17 Novembre 2009 17:05

goncin
Nombre de messages: 3706
una

But "possimus" is conjunctive present.

17 Novembre 2009 17:08

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Profecto! I have to wear my glasses I guess.

17 Novembre 2009 17:12

goncin
Nombre de messages: 3706
I do wear mine all the time (I have to).