Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Latina lingvo - Assim seremos unidos,para que juntos possamos...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaFrancaLatina lingvo

Titolo
Assim seremos unidos,para que juntos possamos...
Teksto
Submetigx per carol petter
Font-lingvo: Brazil-portugala

Assim seremos unidos,para que juntos possamos sempre estar

Titolo
Sic comissi erimus, ut una semper esse possimus
Traduko
Latina lingvo

Tradukita per goncin
Cel-lingvo: Latina lingvo

Sic comissi erimus, ut una semper esse possimus
Laste validigita aŭ redaktita de Aneta B. - 17 Novembro 2009 17:09





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

17 Novembro 2009 16:59

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
From "ut" we have here content clause. You must use here con. praesentis or imperfecti according to consecutio temporum.

Not "uni" but una. It is an adverb. You can't decline it.

17 Novembro 2009 17:05

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
una

But "possimus" is conjunctive present.

17 Novembro 2009 17:08

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Profecto! I have to wear my glasses I guess.

17 Novembro 2009 17:12

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
I do wear mine all the time (I have to).