Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Brazilski portugalski-Latinski - Assim seremos unidos,para que juntos possamos...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Brazilski portugalskiFrancuskiLatinski

Naslov
Assim seremos unidos,para que juntos possamos...
Tekst
Poslao carol petter
Izvorni jezik: Brazilski portugalski

Assim seremos unidos,para que juntos possamos sempre estar

Naslov
Sic comissi erimus, ut una semper esse possimus
Prevođenje
Latinski

Preveo goncin
Ciljni jezik: Latinski

Sic comissi erimus, ut una semper esse possimus
Posljednji potvrdio i uredio Aneta B. - 17 studeni 2009 17:09





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

17 studeni 2009 16:59

Aneta B.
Broj poruka: 4487
From "ut" we have here content clause. You must use here con. praesentis or imperfecti according to consecutio temporum.

Not "uni" but una. It is an adverb. You can't decline it.

17 studeni 2009 17:05

goncin
Broj poruka: 3706
una

But "possimus" is conjunctive present.

17 studeni 2009 17:08

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Profecto! I have to wear my glasses I guess.

17 studeni 2009 17:12

goncin
Broj poruka: 3706
I do wear mine all the time (I have to).