Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Italijanski-Engleski - Bellissimo brano, complimenti! Sono rimasto...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: ItalijanskiEngleski

Kategorija Web-site/Blog/Forum - Umetnost / Stvaranje / Mastanje

Natpis
Bellissimo brano, complimenti! Sono rimasto...
Tekst
Podnet od baronesbc
Izvorni jezik: Italijanski

Bellissimo brano, complimenti! Sono rimasto totalmente affascinato sia dal realismo dei suoni che dalla tua straordinaria capacità compositiva! Ottimo lavoro!

Natpis
Great piece, congratulations! I ...
Prevod
Engleski

Preveo Ionut Andrei
Željeni jezik: Engleski

Great piece, congratulations! I was totally fascinated not only by the realism of the sound, but also by your extraordinary composition skill! Great work!
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 27 Juni 2010 13:44





Poslednja poruka

Autor
Poruka

26 Juni 2010 10:27

Efylove
Broj poruka: 1015
Maybe "sounds" (= "suoni) is better than "songs" (which in Italian is "canzoni".
And I'd rather translate "brano" with "piece of music" or "piece".

"Great piece of music, congratulations! [...] not only by the realism of the sounds [...]"