Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Italiană-Engleză - Bellissimo brano, complimenti! Sono rimasto...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ItalianăEngleză

Categorie Sit web/Blog/Forum - Artă/Creaţie/Imaginaţie

Titlu
Bellissimo brano, complimenti! Sono rimasto...
Text
Înscris de baronesbc
Limba sursă: Italiană

Bellissimo brano, complimenti! Sono rimasto totalmente affascinato sia dal realismo dei suoni che dalla tua straordinaria capacità compositiva! Ottimo lavoro!

Titlu
Great piece, congratulations! I ...
Traducerea
Engleză

Tradus de Ionut Andrei
Limba ţintă: Engleză

Great piece, congratulations! I was totally fascinated not only by the realism of the sound, but also by your extraordinary composition skill! Great work!
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 27 Iunie 2010 13:44





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

26 Iunie 2010 10:27

Efylove
Numărul mesajelor scrise: 1015
Maybe "sounds" (= "suoni) is better than "songs" (which in Italian is "canzoni".
And I'd rather translate "brano" with "piece of music" or "piece".

"Great piece of music, congratulations! [...] not only by the realism of the sounds [...]"