Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-İngilizce - Bellissimo brano, complimenti! Sono rimasto...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaİngilizce

Kategori Website / Blog / Forum - Sanat / Eser / İmgelem

Başlık
Bellissimo brano, complimenti! Sono rimasto...
Metin
Öneri baronesbc
Kaynak dil: İtalyanca

Bellissimo brano, complimenti! Sono rimasto totalmente affascinato sia dal realismo dei suoni che dalla tua straordinaria capacità compositiva! Ottimo lavoro!

Başlık
Great piece, congratulations! I ...
Tercüme
İngilizce

Çeviri Ionut Andrei
Hedef dil: İngilizce

Great piece, congratulations! I was totally fascinated not only by the realism of the sound, but also by your extraordinary composition skill! Great work!
En son lilian canale tarafından onaylandı - 27 Haziran 2010 13:44





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

26 Haziran 2010 10:27

Efylove
Mesaj Sayısı: 1015
Maybe "sounds" (= "suoni) is better than "songs" (which in Italian is "canzoni".
And I'd rather translate "brano" with "piece of music" or "piece".

"Great piece of music, congratulations! [...] not only by the realism of the sounds [...]"