Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Talijanski-Engleski - Bellissimo brano, complimenti! Sono rimasto...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TalijanskiEngleski

Kategorija Web-site / Blog / Forum - Umjetnost / Kreativnost / Mašta

Naslov
Bellissimo brano, complimenti! Sono rimasto...
Tekst
Poslao baronesbc
Izvorni jezik: Talijanski

Bellissimo brano, complimenti! Sono rimasto totalmente affascinato sia dal realismo dei suoni che dalla tua straordinaria capacità compositiva! Ottimo lavoro!

Naslov
Great piece, congratulations! I ...
Prevođenje
Engleski

Preveo Ionut Andrei
Ciljni jezik: Engleski

Great piece, congratulations! I was totally fascinated not only by the realism of the sound, but also by your extraordinary composition skill! Great work!
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 27 lipanj 2010 13:44





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

26 lipanj 2010 10:27

Efylove
Broj poruka: 1015
Maybe "sounds" (= "suoni) is better than "songs" (which in Italian is "canzoni".
And I'd rather translate "brano" with "piece of music" or "piece".

"Great piece of music, congratulations! [...] not only by the realism of the sounds [...]"