Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-英語 - Bellissimo brano, complimenti! Sono rimasto...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語英語

カテゴリ HP/ブログ/フォーラム - 芸術 / 作成 / 想像

タイトル
Bellissimo brano, complimenti! Sono rimasto...
テキスト
baronesbc様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

Bellissimo brano, complimenti! Sono rimasto totalmente affascinato sia dal realismo dei suoni che dalla tua straordinaria capacità compositiva! Ottimo lavoro!

タイトル
Great piece, congratulations! I ...
翻訳
英語

Ionut Andrei様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Great piece, congratulations! I was totally fascinated not only by the realism of the sound, but also by your extraordinary composition skill! Great work!
最終承認・編集者 lilian canale - 2010年 6月 27日 13:44





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 6月 26日 10:27

Efylove
投稿数: 1015
Maybe "sounds" (= "suoni) is better than "songs" (which in Italian is "canzoni".
And I'd rather translate "brano" with "piece of music" or "piece".

"Great piece of music, congratulations! [...] not only by the realism of the sounds [...]"